Advice to American IT writers

When you say ‘soup-to-nuts’, we don’t know what it means. Frankly, it sounds like a potentially painful accident (depending on the temperature of the soup).

I looked it up. It means ‘end-to-end’. Why not use ‘end-to-end’ then? We all need to avoid strange localisms in our language. I mean, I’ve never finished a meal with nuts. Cheese or coffee, yes, but never nuts.

And the word ‘doable’ is not a word – we’ve already got a word for that anyway, and it is possible.

I’m guilty too – I used “elephant in the room” for a bit of humour. Completely confused my Zimbabwean colleague with that phrase. Presumably, elephants in rooms really was more of a problem for him.

Advice to American IT writers

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.